作词 : Helge Stang
作曲 : Berthiaume, Stang
Was ich sah auf meiner Reise
‘我在旅途中所見聞
Scheint zu wahr es zu erzählen
‘看似太過真實我無法描述
Drum versuch ich auf meine Weise
‘所以我試著以我的方法
Euch mit mir dort hinzunehmn.
讓你們同我親臨現場
Wie ich einst auf dunklen Pfaden
‘我曾經如何走過幽闇小徑
Weit von hier in Nordens Land
‘在那遙遠的北方大地
Sah was mir den Atem raubte
‘看著那奪去我氣息
Was ich bis da nicht gekannt.
我卻從未聽聞的東西
Blut im Auge
眼中血
Auf wunde Knie
跪下傷痕累累的雙膝
So sank ich nieder So fand ich sie
我謙卑的請求
So beschloss ich dort zu bleiben
Was ich sah liess mich nicht mehr los
‘我所看到的一切牽制著我(na ja’ 不會翻)
Zu entdecken ihr Geheimnis
‘為了一窺她的秘密
War die Nacht für mich verlohr’n.
夜晚於我卻徒勞
Tag um Tag in grauem Regen
‘日復一日的在灰雨中
Suchte ich den Blick noch mal
‘我一再探索她的目光
War verfallen jenem Zauber
‘我沉醉於她的每個魔法
Den ich bisher nicht erahnt.
至今渾然不覺
Blut im Auge
眼中血
Auf wunde Knie
跪下傷痕累累的雙膝
So sank ich nieder
我謙卑的請求
Lies zurück der Städte Tore
‘回到了城門
zog hinauf in eisige Hö’n
我卻跑進冷冽刺骨的高山
Sturmgewitter’ Donners Peitschen
山上狂風雷雨,雷神揮舞雷鞭
Suchten mich zu Grund zu gehn
欲將我驅至平地
Blickte in des Wassers Fälle
‘看著瀑布傾洩在
Hinter Sträucher Birkenhain
灌木和樺樹森林之後
Unruhig Blicke’ grau die Wogen
‘不安的眼光,恐懼的風浪(亂翻的)
Wo mag sie geblieben sein?
她會停留在何處?
Schlaflos’ rastlos such ich…
我沒有闔眼沒有休息的尋找
Lautlos’ raunend’ hört sie mich nicht…
寂靜無聲、喃喃低語,她聽不見我的聲音
über Felsen Berg und Heide
‘越過岩石、高山和荒野
Dickicht Dornen Dunkelheit
‘灌木、荊棘和黑暗
Such ich sie bei Nacht die Weisse
‘我日以繼夜的尋找她
Such den gleissend Himmelsschein…
追尋閃爍的天堂模樣
‘我曾經如何走過幽闇小徑
Weit von hier in Nordens Land
‘在那遙遠的北方大地
Sah was mir den Atem raubte
‘看著那奪去我氣息
Was ich bis da nicht gekannt.
我卻從未聽聞的東西
Blut im Auge
眼中血
Auf wunde Knie
跪下傷痕累累的雙膝
So sank ich nieder So fand ich sie
我謙卑的請求
So beschloss ich dort zu bleiben
Was ich sah liess mich nicht mehr los
‘我所看到的一切牽制著我(na ja’ 不會翻)
Zu entdecken ihr Geheimnis
‘為了一窺她的秘密
War die Nacht für mich verlohr’n.
夜晚於我卻徒勞
Tag um Tag in grauem Regen
‘日復一日的在灰雨中
Suchte ich den Blick noch mal
‘我一再探索她的目光
War verfallen jenem Zauber
‘我沉醉於她的每個魔法
Den ich bisher nicht erahnt.
至今渾然不覺
Blut im Auge
眼中血
Auf wunde Knie
跪下傷痕累累的雙膝
So sank ich nieder
我謙卑的請求
Lies zurück der Städte Tore
‘回到了城門
zog hinauf in eisige Hö’n
我卻跑進冷冽刺骨的高山
Sturmgewitter’ Donners Peitschen
山上狂風雷雨,雷神揮舞雷鞭
Suchten mich zu Grund zu gehn
欲將我驅至平地
Blickte in des Wassers Fälle
‘看著瀑布傾洩在
Hinter Sträucher Birkenhain
灌木和樺樹森林之後
Unruhig Blicke’ grau die Wogen
‘不安的眼光,恐懼的風浪(亂翻的)
Wo mag sie geblieben sein?
她會停留在何處?
Schlaflos’ rastlos such ich…
我沒有闔眼沒有休息的尋找
Lautlos’ raunend’ hört sie mich nicht…
寂靜無聲、喃喃低語,她聽不見我的聲音
über Felsen Berg und Heide
‘越過岩石、高山和荒野
Dickicht Dornen Dunkelheit
‘灌木、荊棘和黑暗
Such ich sie bei Nacht die Weisse
‘我日以繼夜的尋找她
Such den gleissend Himmelsschein…
追尋閃爍的天堂模樣